澳大利亞俚語展示的衝浪世界

澳大利亞俚語展示的衝浪世界索菲亞·奧德(SophiaAuld)2017年7月28日分享平台Facebook分享平台Twitter分享平台Messenger分享平台Messenger分享平台電郵分享分享平台這是外部鏈接,瀏覽器將打開另一個窗口Facebook分享平台FacebookMessenger分享平台MessengerMessenger分享平台MessengerTwitter分享平台Twitter人人網分享平台人人網開心網分享平台開心網微博分享平台微博QQ分享平台QQ豆瓣分享平台豆瓣Google+分享平台Google+WhatsApp分享平台WhatsApp複製鏈接,瀏覽器將打開另一個窗口關上分享窗口ImagecopyrightGettyImages從邦迪(Bondi)到貝爾斯(Bells),從努沙(Noosa)到凱布爾(Cable),澳大利亞以其眾多美麗的海灘著稱。不那麼為人所熟知的一點是海灘文化是如何影響澳大利亞語言的。當有人對你說穿上你的”cossies”和”thongs”,帶著”esky”,當心”Noahs”的時候,如果你感到迷惑不解,那也是情有可原的。據悉尼大學海岸研究小組(CoastalStudiesUnitofSydneyUniversity)稱,澳大利亞的大陸海岸線綿延30,000多公里(如果把沿海島嶼算進去的話就是47,000公里),擁有10,685處海灘。這個國家85%的人口生活在距離海岸50公里以內的地方,而8個州府城市當中有7個坐落於海邊。這樣看來,許多澳大利亞人喜歡海灘生活方式就不足為奇了。移民澳大利亞的不盡人意之處烏魯魯附近隱藏著澳大利亞的一個大秘密為何一些澳洲人或無法擁有屬於自己的家?位於堪培拉的澳大利亞國家詞典中心(AustralianNationalDictionaryCentre)的研究員、編輯馬克·格溫(MarkGwynn)研究了圍繞澳大利亞海灘文化形成的方言俚語,他認為其中包括大約100個專用詞語。ImagecopyrightGettyImagesImagecaption澳大利亞85%的人口生活在距離海岸50公里以內的地方(圖片來源:JillSchneider/GettyImages)他說:”因為我們擁有美麗的海灘而且全年大部分時候水溫都很適宜,因此有一套和衝浪救生俱樂部、衝浪文化以及海灘時尚有關的詞匯術語。”最著名的具有澳大利亞特色的說法之一就是把’flipflop’(人字拖)叫做’thong’。千萬不要把它和各種丁字褲搞混了,在澳洲,這個詞指的是一種橡膠底的拖鞋,上面有兩根用來固定足部的帶子,相交於大腳趾和二腳趾之間。儘管這個詞最早源於古代英語,指的是一條皮帶或獸皮,最早的已知用法出現在12世紀以前,但澳大利亞人用這個詞來形容鞋子顯然是技高一籌——據Dictionary.com網站顯示,這種用法最早出現在1965年,而直到1990年,才有記錄顯示這個詞語被用來指代內褲。悉尼歌劇院:”一個建築奇蹟”圖輯:你聞所未聞的七個人間秘境瓦解人們對大白鯊的刻板印象關於泳裝的詞匯也是隨著海灘文化發展起來的。澳大利亞人用各種詞語來形容他們的泳裝,其中包括’cossies’(costumes的縮寫)和’togs’,據格溫解釋,這個詞是16世紀的詞語’togeman’的縮寫,意思是衣服。’togs’這個詞最早於1708年被收錄在《牛津英語詞典》(OxfordEnglishDictionary)當中,並且被認為是這個罪犯專屬下流社會的語言的一部分。到了18世紀晚期,它成為指代服裝的俚語,1788年,第一艦隊(FirstFleet)把第一批白人定居者帶到了澳大利亞,他們當中的許多人喜歡這樣使用這個詞語。然而,第一次有記錄的和游泳服飾有關的用法出現在1918年的一本澳大利亞雜誌上以及新西蘭軍隊中。到了1930年,在澳大利亞,這個詞語已經失去了”服裝”的本意,用來專指泳裝。ImagecopyrightGettyImagesImagecaption速比濤式緊身男泳褲又被稱為’Budgiesmugglers’(原意是鸚鵡走私者)(圖片來源:StuartWestmorland/GettyImages)自20世紀90年代末以來,’Budgiesmugglers’已經成為速比濤式(speedo)緊身男泳褲的同義詞,這種泳褲是澳大利亞海灘上的一種常見標配。格溫說,這種用法最早出現在2000年悉尼奧運會前播出的仿紀錄片《比賽》(TheGames)當中,諷刺作家約翰·克拉克(JohnClarke)在劇中扮演的角色用這個詞來形容男式泳褲。2009年,澳大利亞前總理托尼·阿伯特(TonyAbbot)被拍到穿了一條這樣的泳褲做運動,從此以後,這個詞更加聲名遠播了,於2016年6月被正式收錄進《牛津英語詞典》。當你置身海灘的時候,肯定會看到一些’nippers’(孩子)在這裏訓練。這些孩子來自遍布澳大利亞沿海地區的313家衝浪救生俱樂部之一——這是全球同類自願者活動中規模最大的一個。格溫解釋說,’nippers’這個詞源於一個早期的殖民地詞匯,當時用來指代受僱在勞動幫派中打零工的孩子。後來它的意思演變為參加運動俱樂部的孩子,尤其是衝浪俱樂部。Nippers也可以用grommets這個詞來代替(縮寫成’grommies’或’groms’)——這是對年輕衝浪者的一種略帶貶義的稱呼。這種說法出現在20世紀80年代早期,可能來源於美國詞匯,’gremlins’或’gremmies’,意思都一樣。ImagecopyrightGettyImagesImagecaption’Bogeyholes’是指天然水灣,得名於土著語言’bogey’,意思是’去游泳’(圖片來源:OliverStrewe/GettyImages)你可能在某個’bogeyhole’發現衝浪救生俱樂部的孩子,這是格溫最喜歡的詞語之一,意思是一處受保護的用來游泳的水灣。他的童年是在新南威爾士州港口城市伍倫貢(Wollongong)度過的,那個時候,他認為這個詞語是當地孩子發明的。但是,當他在國家詞典中心工作的時候,他發現這個詞在1788年就有記錄了,來源於土著Dharug語言中的’bogey’一詞,意思是去游泳。到19世紀中葉的時候,’bogeyholes’的意思已經變成’你可以游泳的地方’。’Bogeyholes’可能還是’bogans’的詞源,格溫說,這個詞最早出現在1985年的一本名叫《Tracks》的衝浪雜誌上。衝浪者們用這個詞來指代那些來自不太富裕的西部社區的不’屬於’這片海灘的人們。現在,它更普遍地被用來形容心思單純的人。讓我們回到衝浪這個問題上,要當心’teabags’(茶葉袋)(指的是那些遊來遊去、擋住衝浪者道路的人);還有’bodyboarders’(玩俯伏衝浪板的人),其他各種不同的叫法包括:’esky-lidders’(esky是一種便攜式的絶緣冰盒)或者’sharkbait’(鯊魚誘餌),’sharkbiscuits’(鯊魚餅乾)(因為他們被認為有可能成為鯊魚的美餐)。鯊魚本身則被稱為’Noah’sarks’(諾亞方舟),有時候被縮寫為’Noahs’,這是澳大利亞同韻俚語(這一點也緣於最早的英語)的一個例子。ImagecopyrightGettyImagesImagecaption一位好的衝浪選手被稱為’rip’,而擋他們道兒的人被稱為’teabags’(圖片來源:MikeRiley/GettyImages)’真正的’衝浪者(也就是站在衝浪板上的人)熟知這些俚語。現年41歲的理療醫師克里斯·布賴恩特(ChrisBryant)生活在昆士蘭的陽光海岸。如果他來到海灘上,聽到有人說’There’sheapsofkooksoutthere’(這裏有許多怪人出沒)時,他就知道要提防糟糕的衝浪者。一位好的衝浪選手被稱為’rip’。當海浪狀況良好而且站在板上的衝浪者正好處在一個透明的、陽光可以穿透的波浪中間時,就可以說他是’inthegreenroom’(在溫室當中)。而當泡沫豐富的海水穿透這些海浪噴射下來時,就被稱作’chandeliers’(枝形吊燈)。來自悉尼北部沿海地區的市場營銷諮詢顧問及作家、現年47歲的貝琳達·克斯萊克(BelindaKerslake)形容,這種’溫室’是”你夢寐以求的終極衝浪體驗。也就是你站在管浪中間的時候”。克萊斯克是一位’goofy-footer’——也就是她衝浪的時候左腳踩在衝浪板後部,相當於衝浪運動中的左撇子。這就意味著她喜歡捕捉左手浪(在這種情況下,衝浪者必須左轉才能衝上這輪波浪)。她說,有些時候,這種浪可能會有點’tribal’(部落的)意味,意思是當地的衝浪者可能會把這些波浪據為己有,對’outsiders’(外來者)變得’aggro’(有攻擊性)。ImagecopyrightGettyImagesImagecaption’Togs’、’cossies’和’thongs’都是隨著海灘文化發展起來的泳裝的代名詞(圖片來源:TajanaJankovic/GettyImages)除了避免衝浪過程中的攻擊行為之外,保證自己的安全也是明智之舉。澳大利亞的水域可能會很危險而且不可預測,你應該閲讀海灘安全衝浪安全網頁,了解關於各種旗幟含義的重要信息,閲讀衝浪和救生知識。下一次,當你來到澳大利亞的時候,千萬別做’bogan’。打包帶好你的’togs’、’thongs’和’eskylid’,把茶葉袋留著泡在熱水杯裏吧。請訪問BBCTravel閲讀英文原文。

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *